====== Ĝis revido, kara amatin' ====== ^Teksto|Iván SZENES| ^Muziko|Attila DOBOS| Hungara popkanto, tradukita kaj prezentita okaze de la 1-a Esperanta Popkanto-Festivalo en 1967 en Budapesxto. Origina titolo: “"Isten véled, édes Piroskám". Origina kantisto: László ARADSZKY. ===== Teksto ===== Pasis nia am', venos neniam, ne dezirinde, ke oni min neglektas, pasis tiu kis', restis unu "gxis", diru ni: venu la fin'. >Gxis revido, kara amatin'. >Ke vi estas sola belulin'. >Estos vi ankoraux sur genu', >kaj se ne - la vivo iros plu. Al cxiu knabin' turnos mi ja min, regu atent': unu koro sin dedicas! Vivu la legxer', fripona liber', kun sxi, do, estu la fin'! >Gxis revido, kara amatin'. >Ne vi estas sola belulin'. >Mi travivos cxion cxi sen sku', >kaj se ne - la vivo iros plu. Ploros cxiu kor' "mortis en dolor'", Sciu vi, nur via amo min mortigis. Sub nigra vual', ho, murda moral' ploros vi pro mia fin'. >Ke ploregu, kara amatin', >larmojn ja ne havas belulin', >preferinde vivi en amor' >ol funebri, ke mi iris for. > >Se forlesos vi, mortigos min. >Do, konsideru, kara amatin'! {{tag>kanto litero_gx hungara}}