Parto 6

(Se aperas demandosignoj malsupre tio signifas ke la traduko ne estas (fin)farita en la elektita lingvo. Por vidi la subtekstojn en alia lingvo, uzu la supran falmenuon.)

Lingvo: 日本語 (ja)

00:00:09:19 00:00:13:04 エスぺラントは未来のことばです。
00:00:15:20 00:00:19:19 国際語をつくろうという発想は、かなり昔から存在していました。
00:00:20:21 00:00:25:22 19世紀末にエスペラントが提案された当初は、
00:00:26:09 00:00:30:28 エスペラントも国際語のたくさんの案の一つにすぎませんでした。
00:00:31:03 00:00:34:22 しかし早くも数年後には、エスぺラントは単なる計画案ではなく、
00:00:34:27 00:00:41:02 もっとそれ以上のものになるだろう、ということがはっきりしてきました。
00:00:42:20 00:00:47:18 現在では、エスペラントを積極的に使う人にとっては、
00:00:47:29 00:00:54:09 エスペラントが国際コミュニケーションに最も適していることは明らかです。
00:00:54:26 00:00:56:28 エスぺラントはより簡単で、
00:00:57:02 00:00:59:02 より中立的で、
00:00:59:13 00:01:02:29 英語などの民族語よりも公正で、
00:01:03:04 00:01:08:14 他のどの計画言語よりも成功しています。
00:01:08:15 00:01:14:10 エスペラントは、いわゆる言語問題の一定の領域を解決できます。
00:01:14:11 00:01:18:05 すなわち平等の精神によって、
00:01:18:17 00:01:20:23 国際コミュニケーションを容易にします。
00:01:22:17 00:01:28:04 エスペラントは将来、遅かれ早かれ、
00:01:28:09 00:01:33:07 世界中で公式に国際語に採用され、
00:01:33:14 00:01:37:16 すべての人の母語につぐ第二言語になるでしょう。
00:01:48:05 00:01:50:05 とはいえ、社会を変革するような思想は、
00:01:50:14 00:01:54:10 すぐ簡単に普及するわけではありません。
00:01:54:12 00:01:56:26 人類の歴史をふりかえってみても、
00:01:57:23 00:02:02:02 そのような例がいくつもあります。
00:02:02:13 00:02:06:18 たとえばアラビア数字はどうでしょうか。
00:02:06:23 00:02:10:11 ローマ数字よりもずっと簡単で実用的なのに、
00:02:10:19 00:02:16:14 全世界に普及するには何百年もかかりました。
00:02:21:16 00:02:25:28 エスペラントを単なるユートピアに分類しようとする人は、
00:02:26:11 00:02:31:08 人類の先の先まで見通すことができるかのように思っているでしょう。
00:02:31:22 00:02:37:22 でも例えば、1989年のはじめに、いったい誰が
00:02:37:30 00:02:41:20 その年のうちにベルリンの壁がなくなると予想できたでしょうか。
00:02:42:07 00:02:48:12 20年後、あるいは100年後のことは誰も予想できません。
00:02:52:15 00:02:56:21 20年前には、インターネットはほとんど普及していなかったし、
00:02:56:29 00:03:04:15 100年前には、ほとんどの国では女性に選挙権がありませんでした。
00:03:24:02 00:03:26:29 エスペラントは一種の哲学ともいえます。
00:03:27:15 00:03:30:05 エスペラントとは、「尊重」です。
00:03:31:02 00:03:31:25 「平等性」です。
00:03:32:29 00:03:34:21 「幸福」です。
00:03:38:24 00:03:41:02 エスペラントの基本的な考え方は、
00:03:41:10 00:03:45:01 異なる民族や文化をもつ人々が
00:03:45:07 00:03:49:14 お互いに寛容と尊重の精神をもつ、ということです。
00:03:52:27 00:03:57:21 お互い理解しあうには、コミュニケーションが本質的に重要です。
00:03:58:02 00:04:02:07 そしてそのコミュニケーションを中立な言語で行うことが、
00:04:02:22 00:04:07:25 お互い尊重しあい、対等につきあう上で、
00:04:09:06 00:04:12:11 大きな役割をはたします。
00:04:14:12 00:04:18:07 異なる文化の相互尊重を基本とするコミュニケーションは、
00:04:18:22 00:04:24:05 いつかきっと全世界にひろがるでしょう。
00:04:26:10 00:04:28:16 それは、このフィルムの制作にかかわった
00:04:28:21 00:04:33:09 私たちの願いです。
00:05:34:21 00:05:37:27 この「エスペラントとは」は、「E@I」が制作しました。
00:05:39:01 00:05:42:22 多くの国の人たちが、エスペラントとインターネットを駆使して、
00:05:42:24 00:05:46:14 3年かけて協力してできた成果です。
00:05:47:18 00:05:52:23 編集、撮影、台本 : Rogener PAVINSKI (ブラジル)
00:05:52:27 00:05:57:20 構想、台本、構成 : Hokan LUNDBERG (スウェーデン)
00:05:57:23 00:06:02:19 内容面の助言、撮影 : Petro BALÁŽ (スウェーデン)
00:06:02:22 00:06:07:17 ナレーション : Arono CHAPMAN, Karlina DALEY (カナダ)
00:06:07:20 00:06:10:29 旧版のナレーション : Martin MINIĤ
言語面の助言 : Bertilo WENNERGREN
00:06:11:01 00:06:12:22 撮影: Ľubomír KROŠLÁK, Katarína KROŠLÁKOVÁ
00:06:12:26 00:06:14:14 インタビュー : Indré PILECKYTĖ
00:06:14:15 00:06:20:26 助言、示唆 : Claude PIRON (1931-2008、故人)
00:06:21:02 00:06:26:05 日本語字幕: 中村大真

00:09:26:14 00:09:27:13 ありがとう

Copyright © E@I